Έρως λυσιμελής
Bouguereau, William Adolphe - Putto sur un monstre
marin
|
Και
να που ο Έρωτας κάτω από σκούρες
κοιτάζοντάς
με βλεφαρίδες
με
τα μάτια του με λιώνει
και
με γητειές ποικίλες στ᾽
ατελείωτα
δίχτυα
της Κύπριδος με ρίχνει.
Τον
βλέπω να ᾽ρχεται
και τρέμω
σαν
άλογο που με βραβεία πολλά τιμήθηκε
και
τώρα στα γεράματά του ζεμένο πάλι στο ζυγό
αθέλητα
μπαίνει στο στίβο κοντά σε άλλα γρήγορ᾽
άρματα
ν᾽ αγωνιστεί.
(μετάφραση
Ι. Δημητρίου)
Το απόσπασμα απαρτίζεται από δύο εικόνες. Η πρώτη προέρχεται από τον χώρο του κυνηγιού: ο πλανευτής Έρωτας παρασύρει τον ποιητή στα δίχτυα της Αφροδίτης. Στο δεύτερο μέρος του αποσπάσματος ο ποιητής, για να δείξει τον τρόμο του για το ενδεχόμενο να γοητευτεί από τον Έρωτα, παρομοιάζει τον εαυτό του με γέρικο άλογο αγώνων που είναι αναγκασμένο να συναγωνιστεί άθελά του με γρήγορα άρματα. Στον Παρμενίδη (137α) του Πλάτωνα ο γνωστός προσωκρατικός φιλόσοφος που δίνει στο έργο το όνομά του παραπέμπει στην εικόνα του αλόγου σ᾽ αυτό το απόσπασμα του Ίβυκου για να τονίσει το δέος που του δημιουργεί η δυσκολία της φιλοσοφικής διερεύνησης που πρόκειται να επιχειρήσει.
πηγή : http://www.greek-language.gr/Resources/ancient_greek/anthology/literature/browse.html?text_id=87
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου