Blogger Widgets

Σάββατο 25 Ιουνίου 2016

Πιερ ντε Ρονσάρ, Όταν ο Έσπερος στα μάτια μας φέρνει τη σκοτεινιά



Όταν ο Έσπερος στα μάτια μας φέρνει τη σκοτεινιά
Τους ουρανούς θωρώ, στο μέλλον γυρισμένος
Εκεί όπου ο Θεός μας γράφει με σημάδια καθαρά
Τη μοίρα όλων των πλασμάτων και το πεπρωμένο.
Γιατί Εκείνος, απ’ των ουρανών τα βάθη, βλέπει τους θνητούς
Συχνά από λύπηση βουβός, τους δείχνει έναν δρόμο
Τους χαρακτήρες δείχνει, τ’ άστρα δηλαδή στους ουρανούς
Μας τα προλέγει όλα -ωραία κι άσχημα, όμως.
Ωστόσο άνθρωπε εσύ, από τη γη κι από τον θάνατο βαρύς
Αδιάβαστο αφήνεις το γραπτό και το παρεξηγείς


Απόσπασμα από το Élégie pour Hélène
(μετάφραση Λητώ Σεϊζάνη)

To πρωτότυπο ποίημα
Alors que Vesper vient embrunir nos yeux
Tout épris d’avenir, je contemple les cieux
En qui Dieu nous escrit, par notes non obscures,
Les sorts et les destins de toutes créatures.
Car lui du fond cieux regardant un humain
Parfois mû de pitié, lui montre le chemin;
Par les astres du ciel qui sont des caractères
Les choses nous prédit et bonnes et contraires.
Mais les hommes chargés de terre et de trépas
Méprisent tel écrit, et ne le lisent pas.

Σημ. Ρονσάρ (Πιέρ ντε Ρονσάρ): Γάλλος ποιητής, της αυλής του Καρόλου ΙΧ και υποστηρικτής του Καθολικισμού, γεννήθηκε το 1524 και πέθανε το 1585. Στο έργο του είναι εμφανείς οι επιρροές που έχει δεχτεί από τον Πίνδαρο αλλά και από τον Πετράρχη.



Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου